您好!今天是
删稿、商务合作Q.Q:⒉⒍⒊⒌⒍⒍⒐⒎⒎⒉     
首届讯易杯

“昔闻洞庭水 今上岳阳楼”

来源:讯易网作者:hanfeihan时间:2018-04-17 13:54:44阅读:

“昔闻洞庭水 今上岳阳楼” 诗文评分 5

朝代:唐朝

作者:杜甫

出自唐朝诗人杜甫登岳阳楼 On Yueyang Fower

“昔闻洞庭水 今上岳阳楼”
xī wén dòng tíng shuǐ
昔闻洞庭水,Long have I heard of Dongting Lake,

jīn shàng yuè yáng lóu
今上岳阳楼。Now I ascend the Yueyang Height.

wú chǔ dōng nán chè
吴楚东南坼,Here eastern state and southern break;

qián kūn rì yè fú
乾坤日夜浮。Here sun and moon float day and night.

qīn péng wú yī zì
亲朋无一字,No word from friends or kinsfolk dear,

lǎo bìng yǒu gū zhōu
老病有孤舟。A boat bears my declining years.

róng mǎ guān shān běi
戎马关山北,War's raging on the northern frontier,

píng xuān tì sì liú
凭轩涕泗流。Leaning on rails, I shed sad tears.

注释

⑴洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸,是中国第二淡水湖。

⑵岳阳楼:即岳阳城西门楼,在湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。

⑶吴楚句:吴楚两地在我国东南。坼(chè):分裂。

⑷乾坤:指日、月。浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。

⑸无一字:音讯全无。 字:这里指书信。

⑹老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。

⑺戎马:指战争。关山北:北方边境。

⑻凭轩:靠着窗户。涕泗(sì)流:眼泪禁不住地流淌。


翻译

很早听过闻名遐迩的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼。

大湖浩瀚像把吴楚东南隔开,天地像在湖面日夜荡漾漂浮。

漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟。

关山以北战争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪交流。
“昔闻洞庭水 今上岳阳楼”

赏析

首联“昔闻洞庭水,今上岳阳楼”。有一点是很清楚的,诗人对洞庭湖向往已久,这是在叙事写景的行文中,自然地流露出来的感情。但这毕竟是过去的向往,登上了岳阳楼,其感情似乎应当是高兴。因为多年的向往实现了,一定高兴。但仔细品味,句中又见不到高兴的字眼,抽不出如愿以偿的情思。联系下文更是如此。实际上在这两句中“昔”与“今”之间,是一段漫长的时间距离,作者把这段距离拉开,没有用简单的“喜”“悲”之词来填充它,而是留给读者去想象、回味。古人说“律诗之妙全在无字处”,这里就是无字处。“昔”与“今”之间,天在变,地在变,国在变,人也在变。安史之乱,唐王朝由盛转衰,人民的深重灾难,杜甫个人的悲惨遭遇,这一切都凝聚在一起,凝聚在杜甫的心头,并随着诗人—起登上了岳阳楼。他高兴不起来。应当说“今上岳阳楼”是向往了多年不得登,如今才算是登上来了,这是一声长叹,长叹的内里是一团忧国忧民、伤时伤世的感慨。这一声长叹,就像那咏叹调的引子,开启了下面一个个乐章。这里还要注意到一个“水”字,题目是“登岳阳楼”,头一句却先写洞庭湖,第二句才写岳阳楼,而且是“洞庭水”不是洞庭湖。这个“水”字显然是要突出的,这是抓住了洞庭风光的主要特点,说明了下文主要是在“水”上做文章。

如果感觉这篇文章不错的话 请投一票点赞一下吧!


上一篇:秋来相顾尚飘蓬 未就丹砂愧葛洪


下一篇: 风急天高猿啸 渚清沙白鸟飞回